もう一度健康になる の意• is-not-native:indeterminate::-ms-fill,. This jacket needs to be altered a little. 我々はチェック機能を改良して、小さなミスを防ぎます 「polish」は文章に磨きをかける(推敲) polish は「磨く」という意味の動詞です。
異ならす• change が名詞なら、 major change や significant change のように《形容詞+名詞》の形で表現できます。
英語論文を書くときに GoogleスプレッドシートとGoogle翻訳を組み合わせることでなにができるのか解説していきます。
作業療法士の資格取得後、介護老人保健施設で脳卒中や認知症の方のリハビリに従事。
日本語ワードネット1. These regulations need to be revamped [ revised] to cope with the changed conditions of today. そのとき、以下は英語でどう表現すればよいのでしょうか?• is-primary[disabled],fieldset[disabled]. select select[disabled]:-ms-input-placeholder,. 間違いを取り替えるために改善を提供する行為; 訂正すること の意• 「修正」も単に変更の意味だけで用いられることがあります。
25rem;border-bottom-right-radius:. 英語の構造を意識した日本語を入れることで、最初の翻訳結果よりも質が高まりました。
select select[disabled]::-webkit-input-placeholder,. 沢山質問してしまい、すみません。
input:-ms-input-placeholder,fieldset[disabled]. 丈 たけ を詰める・裾 すそ を上げるの英語表現 「丈を詰める」「裾を上げる」は alter で表現します。
8 「改修」「修正」「手直し」は、本来的に内在していた悪い要因を改め、正常な状態へと導くことをいう。
大きな変更(大きく変更する)と述べる場合 英語で「大きな変更」を表現する場合、major や significant あるいは drastic といった語を加えるとうまく表現できます。
模様替• 「elaborate」も推敲の意 文章の推敲を意味する語としては elaborate on ~ も挙げられます。
) ・ We may have to revise our policy. を改正させる の意• I found a typo on your essay and I corrected it. 今から計画を一部変更することは可能でしょうか 名詞として扱うなら partial change (部分的変更)がお決まりの言い方です。