もちろん真の読解など成立しない。
其の志(こころざし)を観(み)るに、嘗(つね)に以て自(みづか)ら下(くだ)ること有り。
今、術を心得ていない君主は皆、確かに宋君や簡公の禍を知っているのに、自分自身がその過失を犯していることに気づかないというのでは、物事を類推して考えられない者だということである。
傅靳蒯成列傳• 吾の字を目的格で用いている。
晏子の身長は135cmくらいで、極度に小さかった。
御以 レ ツテ実 ヲ対 フ。
」孔子說:「是私事吧。
要職に就く臣は必ずしも賢者ではないが、君主が人々に対して、この者は賢者であろうと思って礼を示しながらも、朝廷の奥に入って要職に就く臣とその者の行動について論じ合い、その意見を聴き入れてその賢者を用いないというのでは、これを不肖の者と賢者について論じる、というのである。
これで法術の士はどうしてその身に危険が及ばずにいられようか。
しかし鮑叔は私を不肖だとは思わなかった。
「縲紲 るゐせつ 」は"牢屋"。
。
滑稽列傳• いつも自らへりくだっている態度でいらっしゃいます。
その御者の妻が、門のすきまからのぞいて見ると、夫は車の大きな傘を(押し立てるように)さしかけ、四頭立ての馬にむちをあて、意気揚々として得意になっていた。
何子求絶之速也。
其の御の妻、門間よりして其の夫を闚ふ。