same で old だとも言っています。
cling の主語になるのは「物、動物」というイメージがあります。
しかし、3月に志村がのにより70歳で亡くなった際、ジュディは自身ので「志村けんさんの悲しいニュースを聞きました。
本人がテレビ番組で語ったところによると、このドレスはエーゲ海の映像を映すための「ドレス」としてデザインされたが(が来日公演で袖に映していたのがヒント )、フジテレビ系『』での発表時に映像が間に合わなかったという。
でも、それなのに、恋してしまって・・・ということ。
- CDアルバム『GORO Prize Years, Prize Songs 〜五郎と生きた昭和の歌たち〜』(IOCD-20312・・2010年8月4日発売)• ジュディによると、楽曲製作の際に電通が「無名の人にしたい」というのをディレクターのがジュディに歌わせたいから「名前を出さなきゃいいじゃない」と言って初めは覆面歌手扱いであり、CMが流れると皆さんレコード店に行って「何とかエージアって誰が歌っているのか」っていう声がにも返ってきて、電通からのOKも出て正式に名前が解禁になったと述べている。
on the blink は「調子が悪い、不調である」。
つまり、主人公は以前にも辛い恋をしたことがあって、その時と同じ感覚をまた味わってる、ってことなのだと思います。
蔡淑娟 - 台湾にて発売のLPアルバム『相約在雨中』(LS-7110・海山唱片股份有限公司・1979年)に「霓虹燈影」のタイトルで北京語にて収録• 調べの週間チャートでも9週連続で1位を獲得し、1979年の年間シングルチャートでは第2位を獲得した(同年第1位はの「」)。
) simper は辞書によると「間の抜けた笑い方をする、にたにた笑う」とのこと。
ジュディ本人によるリメイク(セルフ・カヴァー)としては、1986年ヴァージョン、1995年スロー・ヴァージョン(共に)、2004年ヴァージョン()、2012年ヴァージョン(、カバー・アルバム『LAST LOVE SONGS〜人には言えない恋がある〜』に収録)の4ヴァージョンがあるほか、1995年に中国語と日本語でレコーディングされた「愛的迷戀〜魅せられて」(よりリリースのアルバム「美麗的歌」の中に収録)がある。
cling は「まとわりつく、しがみつく」。
「白の幻想」の広東語版「浪濤」も収録されている。
心からお悔やみ申し上げます」と共に、志村による『魅せられて』のに爆笑した事を思い出しながら「寂しい想いをしています」と追悼していた。
love は sad sensation だ、と言っています。
half-pint はもともと「半パイント(パイントは液量の単位)」という意味ですが、「ちび、坊や、取るにたりない人」という意味で使われるようです。