日本語の習わしとして、世間に習慣として定着しているものは、たとえ本来は誤用であっても例外として認められることがあります。
そこで、食品パッケージには「お早めにお召し上がりください」と書かれているのです。
二重敬語は、過剰な敬語表現として相手に不快感を与えるため誤用とされています。
食事が冷めないように〜 You should go ahead and eat your food while it is still warm. 元来、漢籍に書かれた漢語として日本語に取り入れられた言葉なので、漢文を読む時の音読みのまま「じか」という読みで定着しまし、現代の中国語でも「今」という意味として使われています。
その結果「尊敬語+丁寧語」になり、二重敬語ではなくなり、すっかりなじんだ「お召し上がりください」が堂々と使えます。
これが、「お召し上がりください」が使えると説明した理由の、2つ目です。
消費期限と賞味期限の違いは? 賞味期限 未開封の状態で正しく保存してあったら美味しく食べられる期間のことを指しているのです。
開封後の保存していた豆腐は早めに食べ切る 厚揚げ・油揚げ 冷蔵・冷凍保存 厚揚げは冷蔵のみで約1週間/カビに注意 油揚げは冷凍すれば開封後約2週間 ペットボトル・缶飲料 冷蔵保存 直飲みはその日のうちに。
チューブ入りおろし生姜、バターなど(冷蔵保存): 1ヶ月• 賞味期限と消費期限は賞味期限は美味しく食べられる期間のことを指して、消費期限は、この日まで食べることができる期間という意味があります。
「お早めに」の敬語は相手に対して「早くするように」とやんわりと伝える依頼の敬語です。
B Please enjoy[eat] it before it goes bad. あくまで、開けたらすぐに消費しなければならない食品の場合です。
そのうえ、乱用するとくどい印象を与えてしまいますので注意が必要です。
まとめ 賞味期限や消費期限はあくまで「開封前」という前提のもと。
だから、開けた後はなるべく早く食べてくださいね!と改めて示しているだけなのです。