「ときめきトゥナイト」 「ときめきトゥナイト」著:池野恋は少女漫画雑誌のりぼんに掲載されていた少女漫画です。
しかし、もちろんフェニルエチルアミンの分泌が減っても、仲の良いカップルはいます。
「えっなんでその本知ってんの!?」 「ニューヨーク・タイムズで記事読んだから」 「!?」 さっそくニューヨーク・タイムズ紙の記事を読んでみると、近藤麻理恵さんの代名詞でもある「ときめく」の英訳が気になりました。
いつも笑顔でいる女性 笑顔はやはり、多くの男性の心を掴みます。
ときめきが伝わる「My heart flutters」• 」というような意味で使われています。
男性の触覚に刺激を与える男性がときめく女性は、視覚や嗅覚だけでなく触覚にもアプローチをしています。
どうやら読んだ方からの評判はいいようです。
なんて感じで使えます。
be nervousで「緊張によるドキドキ」を表現する I was so nervous now. (主に異性へのドキドキがたりないという意味をもちますが、仕事でのワクワク感なども含むときがあります。
ぶっちゃけ英語は、学習法しだいで 習得速度が3倍,4倍,5倍・・になることとか 当たり前に起こります。
普段、滅多に弱い部分を見せないような男性が、自分だけに弱音を吐いてくれたり、弱っている部分を見せてくれる、という「特別感」にときめきを感じるのです。
そこでまずはそんな「心臓」にまつわる表現からまとめてみたいと思います。